Biztos nem fogjátok elhinni, de tavalyelőtt, csupán honfiúi lelkesedésből, cirka kilenc hónap alatt lefordítottam Szalay Károly (alternatív) Kossuth-díjas író Párhuzamos viszonyok c. regényét angolra csak azért, mert eddig a legjobb olyan magyar regénynek tartom, mely 56-ról és előzményeiről szól. S azon kívül jó könyv. „Történelmi lecke fiúknak.” S úgy gondoltam, hogy milyen jó lenne, ha egy világnyelven is lehetne valamit olvasni 56-ról azoknak, akit érdekel egy ilyen csip-csup kis esemény a magyar történelemből.
Lektort, azaz angol anyanyelvű kollégát, echte amerikait, is sikerült találnom szerkesztőnek, olyat, akit – nem muszáj elhinni, pedig van ilyen – szintén érdekel 56, és … Magyarország. S vele szinte minden mondatot, frázist, szót megbeszéltünk, leleveleztünk, hogy a fordítás olyan legyen, mint amilyennek lennie kell. Viszont én naiv, nem tudtam, hogy kiadót ilyen nehéz lesz találni. Pontosabban, lehetetlen. Vagy csak úgy, hogy a kiadás költségeit a szerző (a fordító, a lektor) átvállalja, vagy a regényt saját költségén kiadatatja annyi pénzért, amennyit a kiadó kér. Majd osztozunk a hasznon jeligével.
Ki tud, ki akar segíteni szponzort, kiadót, mecénást találni, hogy a könyvet kiadjuk (és a továbbiakban terjesszük is) angol nyelven?
Dr. Ortutay Péter
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése